Особенности перевода кинофильмов
Ни для кого не секрет, что сейчас очень много иностранных кинофильмов, которые необходимо перевести и адаптировать для зрителей разных стран.
Особенности
Перевод кинофильмов – это отдельная область, у которой есть свои сложности, своя специфика. Работа по переводу идет в двух направлениях: письменном и устном. В профессиональные агентства текст кинофильма поступает в печатном виде, с него осуществляется перевод.
Чтобы сохранить стилистику, выразительность диалогов и монологов, переведенный текст сверяют с видео и редактируют. Именно поэтому распознать пиратский перевод не составляет никакого труда, т.е. там перевод осуществляется непрофессионально и зачастую на слух, поэтому качество оставляет желать лучшего.
Сложности
Длина фраз
Основная сложность в том, что необходимо перевести близко к оригиналу не только по смыслу и стилистике, но и по длине фраз. Чтобы зафиксировать длину фраз, вставляют специальные тайм-коды, которые помогают укладываться в определенное время.
Это достаточно сложно и зачастую под силу только профессионалам. Непрофессиональный перевод сразу видно: вы, наверняка, встречались с переводом, когда герой уже закончил говорить ту или иную фразу и губы не шевелятся, а речь всё ещё звучит. Это происходит именно из-за отсутствия профессионализма.
Научно-популярные фильмы
Если фильм научно-популярный, то переводчик должен обладать широким кругозором и тонко чувствовать интонацию. Без этого хорошего перевода не получится.
Перевод прямой речи
Чтобы перевести прямую речь, необходимо в совершенстве владеть языком. При переводе нужно учитывать пол, возраст говорящего, ситуацию, интонацию. Если есть шутки, то и их необходимо правильно адаптировать, важно воспроизвести смешную ситуацию на другом языке для носителей другого языка.
Уже по этим особенностям видно, что перевод кинофильмов – сложное и очень ответственное дело. Переводчик должен в совершенстве владеть языком, иметь широкий кругозор, большой опыт, тонко чувствовать настроение героя, его эмоциональное состояние и в соответствии с этим уже выполнять перевод.
Мы рекомендуем смотреть фильмы с профессиональным переводом, они точнее передадут смысл и язык оригинала, и доставят вам, безусловно, большее удовольствие при просмотре.
Консультация по услугам
Наши специалисты имеют огромный опыт по работе с разными документами.
Мы готовы проконсультировать Вас по любому вопросу и сделать расчет стоимости услуг.
Адрес и график работы
Ежедневно, с 9.00 до 20.00
Нижний Новгород, ул. Бринского, д.1
Нижний Новгород, ул. Советская, д.13
Телефон: +7 (831) 414 88 84
E-mail: info@perevod-docs.ru
Услуги курьера бесплатно
Наши курьеры приедут к Вам, чтобы забрать необходимые документы, и привезут готовый перевод.
Тестовое задание
Вам требуется перевести сложный объемный документ и Вы хотите убедиться в уровне нашей квалификации? Мы готовы бесплатно выполнить тестовый перевод.
Дисконтная система
Мы готовы предложить нашим постоянным клиентам значительные скидки.