Ежедневно с 9.00 до 20.00

Нотариальный перевод документов

Нотариальный перевод

notarialnyy_perevod_dokumentov

Нотариальный перевод - это вид перевода документов с одного языка на другой, который выполняет переводчик, окончивший специализированное высшее учебное заведение и имеющий соответствующий диплом, подлинность подписи которого подтверждает нотариус.

В России, в отличие от ряда зарубежных стран, нет института присяжных переводчиков, поэтому подтвердить официальный статус переведенного документа возможно только через процедуру нотариального заверения. При выполнении заверения нотариус должен поставить на документе соответствующий штамп и нотариальную печать.


Заверение перевода нотариусом

Нотариальное бюро переводов осуществляет заверение переводов у нотариуса согласно статье 81 "Основ законодательства Российской Федерации о нотариате".

В случае, если нотариус владеет соответствующими иностранными языками, может засвидетельствовать верность перевода с одного языка на другой. Но чаще всего, нотариус не владеет иностранными языками, поэтому согласно этой статьи, он имеет право засвидетельствовать подлинность подписи переводчика, осуществившего перевод. Перед этим нотариус должен внимательно ознакомиться с документами переводчика об образовании, чтобы убедиться в соответствующей квалификации переводчика.

Нотариальное заверение

Сама процедура нотариального заверения переведенных документов осуществляется следующим образом: оригинал документа (или его нотариально заверенная копия) сшивается вместе со распечатанными страницами перевода в трех местах тонкой иголкой с нитью. В конце переведенного документа переводчик делает запись о том, что именно он выполнил перевод указанного документа, и ставит свою подпись. Подлинность его подписи заверяется нотариально: при этом нотариус ставит свою печать и штамп, в котором указывает количество скрепленных листов.

Следует знать, что при нотариальном заверении документ переводится полностью, вплоть до различных отметок, штампов и печатей на обеих сторонах документа. Чтобы избежать разночтений, важно обратить внимание на то, что написание фамилий и имен, которые указаны в переводимых документах (паспортах, доверенностях, свидетельствах, разрешениях на выезд и пр.), совпадали с написанием в заграничных паспортах или ранее выданных документах. Если эти имена и фамилии ранее нигде не переводились, то за образец можно взять ФИО родителей или родственников, которые уже переведены в каких-либо документах.

Наше бюро нотариальных документов в Нижнем Новгороде соблюдает все необходимые тонкости и готово выполнить даже срочные переводы иностранных документов.

В каком виде переводятся документы

При нотариальном заверении распечатанные страницы с текстом перевода допускается сшивать как с оригиналом документа, так и с нотариально заверенной копией. Единственный документ, к которому не допускается подшивать никаких других документов или листов и при переводе которого допускается работа только с нотариально заверенной копией - это паспорт. При нотариальном заверении паспорта перевод подшивается к ксерокопиям всех страниц паспорта, независимо от того, есть ли на этих страницах какой-либо текст или нет.

Если Вам нужно заверить перевод документов недорого, то стоит обращаться только к профессионалам. В связи с тем, что требования к оригиналам документов, предъявляемым для нотариального перевода, довольно строги, необходимо знать следующие правила:

  1. Документ не должен содержать подчисток, приписок и неоговоренных исправлений. В данной ситуации очень часто оказываются трудовые книжки. Они обычно имеют помарки и исправления. Из-за этого полностью сделать нотариально заверенную копию всего документа невозможно. В такой ситуации, делают выписку из трудовой книжки тех данных, которые необходимы клиенту и заверяют.
  2. Если оригинал переводимого документа больше одного листа, то он должен быть прошит, пронумерован и скреплен печатью выдавшей организации.
  3. Следует обратить внимание на то, что договоры, заключенные между физическими лицами в простой письменной форме, не принимаются для нотариального перевода.
  4. Необходимо заверять нотариально подписи физических лиц, действующих по доверенности, и лиц, выступающих от имени иностранных юридических лиц.
  5. Важно обратить внимание на то, что любые документы, выданные за пределами РФ и представляемые для нотариального перевода, должны быть легализованы. Легализация документа обозначает получение апостиля. Штамп о легализации ставится владельцем документа до перевода. Не требуется легализация документов из стран - бывших республик СССР.
  6. На медицинских документах, выданных в РФ, должна быть подпись главврача организации и круглая оригинальная печать.

Стоимость нотариального заверения

Вас интересует, сколько стоит нотариальный перевод? Стоимость нотариального заверения подписи переводчика устанавливается в соответствии с тарифами нотариальной конторы. Как правило, стоимость заверения одного документа составляет 500 рублей за документ.

График работы

Ежедневно,  с 9.00 до 20.00

Бюро нотариальных переводов

Нижний Новгород, ул. Бринского, д. 1
Нижний Новгород, ул. Советская, д.13

тел. +7 (831) 414 88 84

info@perevod-docs.ru

Услуги курьера бесплатно

Наши курьеры приедут к Вам, чтобы забрать необходимые документы, и привезут готовый перевод.

Тестовое задание

Вам требуется перевести сложный объемный документ и Вы хотите убедиться в уровне нашей квалификации? Мы готовы бесплатно выполнить тестовый перевод.

Дисконтная система

Мы готовы предложить нашим постоянным клиентам значительные скидки.