Технический перевод
Профессиональный технический и реферативный перевод используется для обмена специальной научно-технической информацией между людьми, говорящими на разных языках. При упрощенном подходе под техническим переводом понимают перевод технических текстов.
В основе технического перевода лежит формально-логический стиль, который характеризуется точностью, неэмоциональностью и безличностью. В лексике используется много терминов латинского или греческого происхождения. Грамматика технических переводов характеризуется использованием специфических и твердо устоявшихся грамматических норм: неопределенно-личные и безличные конструкции и прочее.
Виды технического перевода
В зависимости от форм (способов) обработки исходного текста переводчиком выделяются различные виды перевода технических текстов и документации:
- полный письменный перевод, являющийся основной формой технического перевода;
- реферативный перевод;
- аннотационный перевод;
- перевод заголовков;
- устный технический перевод.
Требования к техническому переводчику
Специфика данного вида перевода выдвигает особые требования к переводчику. Он должен знать как минимум один иностранный язык в степени, достаточной для понимания текста оригинала.
- знать язык, на который выполняется перевод, в степени, достаточной для грамотного изложения;
- уметь пользоваться рабочими источниками информации;
- хорошо знать специальную терминологию как на языке оригинала, так и на языке перевода;
- хорошо знать области техники, к которой относится переводимый текст;
- владеть различными видами технического перевода;
- оптимальным является наличие у переводчика помимо лингвистического образования еще и специального технического образования.
Проблемы технического перевода
Основной проблемой технического перевода является необходимость совмещения знания иностранного языка со знанием техники. В связи с нехваткой технических переводчиков и с лингвистическим и с техническим образованием на рынке труда есть относительно небольшое количество грамотных технических переводчиков, услуги которых очень востребованы. Эта проблема нашла свое отражение в технологиях перевода, используемых переводческими агентствами. Одни выполняют переводы силами переводчиков с лингвистическим образованием с последующей редактурой, выполняемой профильными техническими специалистами. Другие привлекают к переводу только действующих инженеров, при этом редактирование перевода (лингвистом) производится лишь при переводе на иностранный язык.
В нашем бюро работают профессионалы давно занимающиеся данным видом переводов, которые объединяют в себе лингвистическое высшее образование и профессионального знания в соответствующей области техники. Они обладают большим опытом работы и имеют, наработанные годами специализированные словари, которые позволяют производить высококачественные переводы.
Уточнить расценки на технический перевод с английского, итальянского, китайского и других языков вы можете, обратившись к нам. Специалисты вас проконсультируют.
Консультация по услугам
Наши специалисты имеют огромный опыт по работе с разными документами.
Мы готовы проконсультировать Вас по любому вопросу и сделать расчет стоимости услуг.
Адрес и график работы
Ежедневно, с 9.00 до 20.00
Нижний Новгород, ул. Бринского, д.1
Нижний Новгород, ул. Советская, д.13
Телефон: +7 (831) 414 88 84
E-mail: info@perevod-docs.ru
Услуги курьера бесплатно
Наши курьеры приедут к Вам, чтобы забрать необходимые документы, и привезут готовый перевод.
Тестовое задание
Вам требуется перевести сложный объемный документ и Вы хотите убедиться в уровне нашей квалификации? Мы готовы бесплатно выполнить тестовый перевод.
Дисконтная система
Мы готовы предложить нашим постоянным клиентам значительные скидки.